简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:Unter Berufung auf EU-Quellen, die mit Gesprächen vertraut sind, berichtete Reuters, dass Präsident Draghi nach der Sitzung der Europäischen
Unter Berufung auf EU-Quellen, die mit Gesprächen vertraut sind, berichtete Reuters, dass Präsident Draghi nach der Sitzung der Europäischen Zentralbank (EZB) in dieser Woche den Staats- und Regierungschefs der EU sagte, dass ohne eine nachhaltige Rückkehr zum Inflationsziel der Bank von 2%, zusätzliche Impulse erforderlich seien.
参考熟悉会谈的欧盟消息来源,路透社报道德拉吉总统本周将在欧洲央行(ECB)会议后访问欧洲议会欧盟领导人表示,如果没有可持续地回归银行2%的通胀目标,将需要额外的推动力。
“Die Geldpolitik hat in den letzten 8 Jahren den größten Teil der Last getragen, die Finanzpolitik wird in diesem und im nächsten Jahr leicht locker sein, aber im Falle einer Verschlechterung muss sie viel lockerer sein”, sagte Draghi.
“货币政策在过去8年中占有最大份额今年和明年都很容易融资,但在恶化的情况下,需要更加宽松,”德拉吉说。
Mit diesen Schlagzeilen, die die Anleger an Draghi's dovish Verschiebung erinnern, gab der EUR/USD von seinem Höchststand von 1,1317 leicht nach und wurde zuletzt bei 1,1305 gehandelt.
有了这些头条新闻,由于投资者提醒德拉吉温和转变,欧元/美元从高位1.1317小幅回落,最后交易于1.1405。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.