简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Extracto:Las bolsas europeas abrían con una ligera bajada el martes, lastradas por el fabricante de aviones Airbus y sus proveedores, que se veían afectados por los aranceles propuestos por EEUU, mientras los inversores se mantienen cautos en u
(Reuters) - Las bolsas europeas abrían con una ligera bajada el martes, lastradas por el fabricante de aviones Airbus y sus proveedores, que se veían afectados por los aranceles propuestos por EEUU, mientras los inversores se mantienen cautos en una semana con mucha expectación por diversas reuniones y eventos.
(路透社) - 欧股开盘与上周二小幅回落,拖累由飞机制造商空中客车和它的供应商,这是受美国提出的关税,因投资者谨慎举行一个周具有用于各种会议和活动多期待。
A las 0728 GMT, el índice de grandes valores europeos STOXX 600 caía un 0,07 por ciento, con una bajada del índice francés del 0,2 por ciento y del selectivo alemán, muy sensible a las cuestiones comerciales, de un 0,1 por ciento.
在0728 GMT,大欧洲股票斯托克600指数下跌0.07%,而该指数的下降法国0.2%和德国选择性,对贸易问题非常敏感,为0.1%。
Las acciones del fabricante de aviones Airbus retrocedían un 2,5 por ciento después de que el representante de Comercio de EEUU propusiera aranceles a una lista de productos de la Unión Europea, incluidos grandes aviones comerciales y componentes aeronáuticos.
飞机制造商空客的股价下跌2%。 ,后5%商务部提出关税的产品在欧盟的清单,其中包括大型商用飞机部件飞机上的代表。
Washington se plantea tomar represalias por más de 11.000 millones de dólares en ayudas de la UE para Airbus que la Organización Mundial de Comercio ha calificado de “efectos adversos” para Estados Unidos.
华盛顿正考虑欧盟对空中客车援助的报复超过了11,000万美元和贸易所称的“不利影响”为美国
Proveedores de Airbus como Safran, Leonardo y Dassault perdían entre 0,7 por ciento y 1,2 por ciento.
空中客车供应商如赛峰,莱昂纳多和达索0.7%和1.2%之间的丢失。
Se espera que el Banco Central Europeo mantenga los tipos de interés cuando sus dirigentes se reúnan el miércoles, el mismo día que los líderes de la UE discutirán en una cumbre especial la petición de la primera ministra británica, Theresa May, de retrasar el Brexit hasta el 30 de junio.
预计欧洲央行将维持利率时,其周三的领导人,同一天,以满足欧盟领导人将在特别首脑会议讨论前的要求英国部长特里萨可以延迟直到Brexit 6月30日
El fabricante suizo de medicamentos Novartis caía más del 2 por ciento, entre los mayores descensos del STOXX 600, en su primer día de cotización después de completar la segregación de su filial oftalmológica Alcon.
瑞士制药生产诺华斯托克600的最大减小之间下跌超过2%,在他的眼科子公司Alcon完成隔离后的第一天交易。
Las acciones de Alcon aumentaban un 32 por ciento en su debut.
爱尔康的股票上涨了32%首次亮相。
Bechtle AG retrocedía más del 2 por ciento y llevaba al sector tecnológico a la baja después de que Berenberg rebajase la recomendación de las acciones de la compañía alemana a “mantener”.
Bechtle AG支持超过2%并领导该行业Berenberg将德国公司股票的评级下调至“持有”后降级。
Merck KGaA caía tras recibir el visto bueno del consejo de administración de Versum a una oferta mejorada para comprar la empresa estadounidense por importe de 6.500 millones de dólares, imponiéndose así a una propuesta de fusión de la competidora Entegris.
Merck KGaA在获得Versum董事会批准后下跌以65亿美元的价格收购美国公司,从而强制要求合并竞争对手Entegris。
El operador noruego de telefonía móvil Telenor se hundía después de acordar la compra de una participación del 54 por ciento en la firma finlandesa de telecomunicaciones DNA por 1.500 millones de euros.
挪威移动电话运营商Telenor在同意以15亿欧元购买芬兰电信公司DNA 54%的股份后下沉。
Descargo de responsabilidad:
Las opiniones de este artículo solo representan las opiniones personales del autor y no constituyen un consejo de inversión para esta plataforma. Esta plataforma no garantiza la precisión, integridad y actualidad de la información del artículo, ni es responsable de ninguna pérdida causada por el uso o la confianza en la información del artículo.