简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Extracto:El territorio de La Rioja es un área muy vulnerable al cambio climático y está intentando enfrentarse a las consecuencias antes de que sea demasiado tarde.
El territorio vitivinícola de La Rioja es muy vulnerable a las consecuencias del cambio climático.
拉里奥哈的葡萄酒领土对气候变化的影响非常脆弱的。
La gran mayoría de los profesionales del sector son plenamente conscientes de la existencia del fenómeno.
绝大多数专业人员都充分认识的现象存在。
Más del 60% de ellos aseguran que están aumentando costes para adaptarse a los efectos.
超过60其中%他们确保成本上升以适应影响。
Visita la página principal de Business Insider para descubrir más historias.
访问Business Insider主页以发现更多故事。
El cambio climático es una realidad ylas sociedades han reaccionado demandando actuaciones para reducir su impacto, aumentando su preocupación sobre sus consecuencias y situándolo en la agenda pública.
气候变化是一个现实和公司已通过要求的动作反应,降低其影响或增加约其后果表示关切,并放置在公共议程。
Los pronósticos a nivel global muestran un incremento de las temperaturas, veranos más largos y una distribución más heterogénea de las precipitaciones. De esta forma, las sequías serán más frecuentes y prolongadas y habrá más fenómenos anómalos.
全球预报显示气温升高,夏季较长,降雨分布更加不均匀。因此,干旱将变得更加频繁,时间更长,更反常的现象。
En este escenario, ¿qué va a ocurrir con un territorio vitivinícola como el del Rioja?, ¿cuáles han sido las transformaciones que se han dado en el mismo desde un punto de vista climatológico?, ¿qué impacto perciben los viticultores y enólogos y cuál es su grado de preocupación?
在这种情况下,将与葡萄酒版图像里奥哈发生什么?,什么一直在同一个发生从气候观点的变化?有什么影响葡萄种植和酿酒感知,什么是他们关注的程度?
A estas preguntas, y a muchas otras, responde el proyecto Evaluación del impacto del cambio climático en la producción vitivinícola de la DOCa Rioja, que ha llevado a cabo la Universidad de La Rioja con el apoyo de la Fundación Biodiversidad del Ministerio para la Transición Ecológica.
一这些问题和许多其他,回答了项目评估气候变化对葡萄酒生产DOCA里奥哈,已经使支持部生态转型的生物多样性基金会进行了拉里奥哈大学的影响。
La denominación de origen calificada Rioja (DOCa Rioja) es una zona vitivinícola de 65.326 hectáreas, con una producción de 336 millones litros de vino en el año 2018, repartidas en tres comunidades autónomas: La Rioja, País Vasco y Navarra. Ubicada en el sector occidental del valle del Ebro, es un área que, desde el punto de vista geográfico, cuenta con una combinación particular de características climáticas, geomorfológicas y topográficas que determinan la ocupación del espacio agrícola que es eminentemente de carácter vitivinícola.
的 DOCA里奥哈(DOCA里奥哈)是65326公顷与在2018年生产336亿升葡萄酒,分成三个区域葡萄酒生长区域:拉里奥哈,巴斯克地区和纳瓦拉。位于埃布罗河谷的西部地区,从地理角度来看,该地区具有气候,地貌和地形特征的特殊组合,决定了的农业用地占用即突出地字符酒
Leer más: El Mediterráneo sufrirá más incendios debido al cambio climático
阅读更多。地中海将遭受由于气候变化更火灾
Un sector especialmente sensible
一个特别敏感的行业
Las amenazas potenciales para el mundo del vino proceden de las sequías y de esos eventos anómalos señalados anteriormente. Aunque expertos internacionales señalan que hay que hacer una lectura prudente de los estudios a escala global y han demostrado que es más certero analizar la evolución del clima a escala regional.
对葡萄酒世界的潜在威胁来自上面提到的干旱和异常事件。虽然国际专家说,你需要让全球明智的阅读研究和已经表明,它是分析区域尺度的气候演化更精确。
Los resultados del proyecto son concluyentes. En el periodo 1950-2014, la temperatura media ha subido en la mayor parte de la DOCa Rioja entre 0,9 y 1,2 ºC, provocando un desplazamiento en la clasificación vitícola de los viñedos, según el índice bioclimático de Winkler, hacia clases más cálidas.
该项目的结果是确凿的。在期间1950年至2014年,平均温度上升最QDO里奥哈0.9和1.2℃之间,引起在酒分类葡萄园作为生物气候指数温克勒移位,成类温暖。{/ p>
Durante el primer periodo de estudio (1950-1982) había una mayor proporción de viñedos de la DOCa Rioja localizados en zonas frescas. Pero con el aumento de las temperaturas de los últimos 30 años, muchas de estas áreas han pasado a ser más cálidas, con un clima más similar al de La Mancha que al característico de esta región. Además, ha aumentado el riesgo de erosión y desertificación.
在第一个研究期间(1950-1982),位于凉爽地区的DOCa Rioja葡萄园的比例较高。但随着过去30年气温的升高,这些地区中的许多地区变得更加温暖,其气候与拉曼恰相似,而不是该地区的特征。它也增加侵蚀和沙漠化的风险。
Una de las medidas para adaptarse a estas alteraciones bioclimáticas consiste en aumentar la superficie de viñedo hacia cotas más altas y frías. Sin embargo, mudar un viñedo de ubicación o implantar uno nuevo supone un gran esfuerzo y una importante inversión para los viticultores. La utilización de otras variedades más adaptadas a las nuevas condiciones climáticas y algunas prácticas de manejo de viñedo también se incluyen entre las acciones de adaptación.
一,以适应这些生物气候变化的措施是将葡萄园表面增加至更高的水平,并冷然而,搬迁位置葡萄园或实施新葡萄园是一项巨大的努力,也是葡萄种植者的重要投资。适应行动中还包括更适应新气候条件和一些葡萄园管理实践的其他品种的使用。
Leer más: Así puedes calcular y reducir tu impacto en el cambio climático
了解更多:通过这种方式,您可以计算和减少对气候变化的影响
Por otro lado, la precipitación muestra una tendencia decreciente en una amplia zona del territorio vitícola de la DOCa. Sin embargo, la alta variabilidad interanual impide observar descensos estadísticos significativos, exceptuando una estrecha franja en el curso del Ebro que abarca dese La Rioja Alta hasta la localidad de Agoncillo.
另一方面,降雨量在DOCa葡萄种植区域的广阔区域呈下降趋势。但是,互变性很高为了防止观察到统计学上的减少显著,除了在埃布罗窄条覆盖DESE拉里奥哈阿尔塔到Agoncillo的局部性。
Desde el punto de vista vitivinícola, estos cambios afectan al desarrollo fenológico de la vid. De esta forma, se adelantan los diferentes estados de desarrollo de la planta, desde la brotación hasta la vendimia, generándosedesequilibrios en la composición de la uva por un adelanto de la maduración tecnológica (azúcares y acidez) respecto a la madurez fenólica en variedades tintas.
从酒的观点来看,这些变化它们会影响葡萄树的物候发育。因此,植物发育的不同阶段前进,从葡萄的组合物拍摄到的收获,由此产生的失衡为技术成熟的进步(糖和酸度)相比红色品种的酚类成熟度。
Esto repercute directamente en los vinos. Al incrementarse el contenido de azúcares, se obtienen vinos con una mayor graduación alcohólica. En el caso de los tintos, puede cambiar la percepción en boca debido a la maduración más tardía de los compuestos fenólicos que les otorgan sus propiedades organolépticas.
这对葡萄酒有直接影响。当增加糖的含量时,获得具有更高酒精含量的葡萄酒。在红色的情况下,可以在口腔中的感觉变化,由于后来的熟化,让他们自己的感官特性的酚类化合物的
Además, el aumento de la temperatura puede alterar el ciclo y desarrollo de plagas y enfermedades, hecho que supone un desafío añadido para el viticultor.
此外,温度上升可以改变病虫害的循环和发展,对种植者来说是一个额外的挑战。
Leer más: Por qué los grandes inversores ahora tienen en cuenta al medio ambiente y el buen gobierno en sus inversiones
了解更多:为什么现在是大投资者他们考虑到投资中的环境和良好治理
El punto de vista de los viticultores
葡萄酒种植者的观点
Pero, ¿qué opinan los viticultores, los enólogos, etc., del territorio de la DOCa Rioja? Se ha realizado una encuesta a 481 profesionales del sector y un estudio cualitativo para conocer la valoración de los agentes que están en el terreno, para saber cuál es su grado de preocupación y su concienciación, así como las medidas que han tenido que tomar frente a las consecuencias del cambio climático descritas anteriormente.
但是说葡萄酒,酿酒师等,在DOCA里奥哈的领土?已经有481个专业的调查和定性研究,以确定谁在外地的代理商估值知道你的学位关注和意识,以及作为对所描述的气候变化后果不得不采取的措施以前。
Nos encontramos con un sector del Rioja que es plenamente consciente de la existencia del cambio climático. Un 90 % de los encuestados señaló que creía que se daba el mismo, mientras que los negacionistas representaban el 1,7 %. El 41,5 % indicaba que percibía sus efectos desde hace entre 6 y 10 años e incluso un 31,4 % ampliaba los mismos hasta más de diez años.
我们发现里奥哈的一个部门充分意识到气候变化的存在。 90%的受访者表示他们认为他们是相同的,而拒绝者表示1.7%。 41.5%的人表示他们认为有效6至10年甚至31.4%将其延长至十年以上。
Un 55,9 % de los encuestados indicó que el impacto en su actividad era “bastante” y un 18,5 % que “mucho”. El 73,8 % situó en estas categorías su grado de preocupación por el cambio climático en relación a su actividad y un 85,2 % con respecto al ámbito general. Así, un 49,1 % afirmaba que dicho impacto había sido “bastante negativo” y solo un 3,5 % tenía posiciones positivas.
55.9%的受访者表示对他们的影响活动“非常”,18.5%“很多”。 73.8%的受访者认为这些类别的气候变化与其活动有关,对一般范围有85.2%。因此,49.1%的受访者表示这种影响“非常消极”,只有3.5%表示有积极的立场。
Los encuestadostambién indicaron ciertos fenómenos que se habían producido de forma manifiesta.De esta forma, entre las opciones de respuesta planteadas por el equipo investigador, indicaron haber notado “mucho” y “bastante” la variabilidad en el clima (88,5 %), el aumento de las temperaturas (86,8 %), los cambios en las fechas de recogida de la uva (72 %) y el descenso de las precipitaciones (67,1 %), entre otros.
受访者也表示某些现象通过这种方式,在研究小组提出的应对方案中,他们表示他们注意到气候变化“很多”和“很多”(88.5%),温度升高(86.8%),葡萄采集日期变化(72%)和降雨量减少(67.1%)等。
{
{26}
Igualmente, el siguiente gráfico muestra los principales cambios que han percibido de forma espontánea:
类似地,如下图所示成为负责对环境您自发认识到的主要变化:
El coste de la variabilidad climática
气候变化的成本
Para un 64 % de los encuestados se ha producido un aumento de gastos derivados de los cambios climatológicos. Son costes asociados a medidas de adaptación (sistemas de riego, control de plagas, enfermedades de la vid, etc.), al pago de seguros y a la mitigación de fenómenos inesperados como sequías y lluvias (cambios en las fechas de recogida y regulación de la carga de uva). Curiosamente, el impacto ha sido menor en la producción del vino en bodega.
64%的受访者认为产生了费用增加d气候变化的erivados。这些是与适应措施(灌溉系统,虫害控制,葡萄病等)相关的成本,支付保险和减少干旱和降雨等意外现象(收集和监管日期的变化)。装葡萄)。有趣的是,葡萄酒酿造过程中的影响较小。
Las perspectivas de futuro, de seguir esta tendencia, tampoco son muy positivas. Existe la percepción de que, en la próxima década, tendrán que darse ciertos cambios en el territorio del Rioja para adaptarse y mitigar los efectos del cambio climático. El 71,8 % de los participantes en el estudio señaló que harán falta nuevos sistemas de riego, el 73,8 % indicó que se intensificarán los cambios en las fechas de recogida y el 71,1 % afirmó que habrá más enfermedades y plagas.
跟随这一趋势的未来前景也不是很积极。有一种观点认为,在未来十年内,必须实现里奥哈地区的某些变化,以适应和减轻气候变化的影响。 71.8%的参与者和该研究指出,需要新的灌溉系统,73.8%表示的变化将在收集和71.1%的日期加紧所述会有更多的疾病和害虫。
{31}
El 45,7 % de los encuestados manifestaron que el territorio del Rioja tendrá que adaptarse a las nuevas circunstancias pero que se mantendrá en condiciones más o menos similares a las actuales, mientras que un 36,6 % indicaron que tendrán que buscarse medidas de adaptación como nuevas variedades de uva o plantaciones a más altura. Es decir, no existen apenas posiciones extremas, pero sí que existe la conciencia de que serán necesarios cambios aunque se difiere en la profundidad de los mismos.
受访者45.7%表示里奥哈境内将不得不适应新的情况,但仍将或多或少类似于目前的条件,而36.6%的人表示,他们将不得不寻找适应措施喜欢新品种的葡萄或种植园到更高的高度。也就是说,有不只是极端位置,但这的有改变,虽然它在相同的深度不同,将需要的意识。
Leer más: Científicas españolas en la Antártida contra el cambio climático
读更多:在南极西班牙科学家应对气候变化
¿Un fenómeno reversible?
可逆现象
Para buena parte de los encuestados, el cambio climático ha venido para quedarse: el 39,1 % indicó que es poco reversible y el 18,7 % que no lo es en absoluto. En el otro extremo, un 19,3 % le otorgó algún grado de reversibilidad y un 17,7 % afirmó que la situación se quedará como está en la actualidad.
对于大多数的受访者?气候变化是在这里留下来:39.1%的人认为是不良的可逆和18.7%,这是不是在所有。在另一个极端,19.3%,得到一定程度的可逆性和17.7%的所述的情况将保持因为它是今天。
En definitiva, contamos con un escenario que demuestra el aumento de las temperaturas, de los fenómenos extremos y, en menor medida, un descenso de las precipitaciones, aunque con diferencias en el interior del territorio. Tenemos también viticultores, vitivinicultores y enólogos muy conscientes de esta situación, la vienen percibiendo desde hace años y está suponiendo un coste para adaptarse y reducir sus efectos.
在短,我们有证明气温升高,极端事件和,程度较轻,降雨量下降的情况下,尽管境内差异。 我们也葡萄种植,这种情况酿酒师很清楚酿酒师中,正在接受多年,是假设,以适应和减少其影响的成本。
Este artículo ha sido publicado originalmente por The Conversation por Sergio Andrés Cabello, Profesor de Sociología, Universidad de la Rioja; Enrique Ramalle-Gomara, Profesor antropología social y cultural, UNED - Universidad Nacional de Educación a Distancia; Joaquin Giró Miranda, Profesor Titular de Sociología de la Universidad de La Rioja, Universidad de la Rioja; Lya Arpón Sáinz, Investigadora en el Instituto de Ciencias de la Vid y del Vino, Universidad de la Rioja; María Paz Diago Santamaria, Investigador Post Doc Ramón y Cajal en Viticultura, Universidad de la Rioja; Nuria Pascual Bellido, Profesora de Geografía, Universidad de la Rioja.
本文h最初由拉里奥哈大学社会学教授SergioAndrésCabello的The Conversation出版; Enrique Ramalle-Gomara,UNED - 社会和文化人类学教授 - 国立远程教育大学; JoaquinGiróMiranda,拉里奥哈大学拉里奥哈大学社会学名誉教授; LyaArpónSáinz,拉里奥哈大学葡萄与葡萄酒科学研究所研究员; MaríaPazDiago Santamaria,拉博里奥大学葡萄栽培研究员RamónyCajal博士; Nuria Pascual Bellido,拉里奥哈大学地理学教授。
Descargo de responsabilidad:
Las opiniones de este artículo solo representan las opiniones personales del autor y no constituyen un consejo de inversión para esta plataforma. Esta plataforma no garantiza la precisión, integridad y actualidad de la información del artículo, ni es responsable de ninguna pérdida causada por el uso o la confianza en la información del artículo.